domingo, 17 de noviembre de 2013

poemas traducidos al coreano

agradezco a los ESCRITORES COREANOS EN ARGENTINA
incluir tres poemas míos, dos de ellos traducidos al coreano en el tomo 
LITERATURA DE LOS ANDES año 2013 presentada el 15/11/2013
breve currículum 


poemas del libro PIEDRITAS, serie AGUA MARINA, Ediciones la Guillotina, 2011
(sólo en español)

escribió 
la voluntad de los días
ella reconoció el color de las palabras
quedó en piel frente al espejo
buscando el nombre de sus máscaras
la duda la mantuvo contando
el abc de premios y castigos quizá
duerma sobre la partitura del día, repite
quizá asome desde la sombra
sin nada ni nadie

(en coreano y español)
noche de sequía
dice la palabra chiquito
quizá, dice chiquitito
porque le cabe en la mano
la fortaleza la morada
el escurridizo camino
el peregrino de las pequeñeces
el viaje no aprieta
la hora
que allá va
rodándose
rodándome

Nada más poderoso que el silencio acaba con las palabras.
Si se exilia dentro de nuestro cuerpo no se exilia 
No calla Mana del río sumergido
Es la sangre que bulle mientras los pasos parecen fantasmas
No voy donde digo que voy Estoy 
Estoy porque creo que puedo estar 
Rompo el universo ya roto por los usurpadores
Me atrevo a quebrar el límite para reencontrarme 
con esa luz lejana del amanecer
No me preocupo en pensar que todo lo que me rodea es todo
porque, en el fondo, el ADN dice otra cosa
en el fondo, el borde, es una caricia
una imagen
Una mano que atrapa la vieja fotografía de un árbol?
un par de ojos que dicen que ven?
una llave que no abre todas las puertas?
Después de desnacerme y reencontrarme,
disfrazado de mí 
me reconoceré por las diferencias.

(poema inédito/2011)



jueves, 14 de noviembre de 2013

la cama vacía

revista tamaño oficio
año 28 nº 37
noviembre 2013

ENTRE SERIES, LIBROS Y OTRAS CUESTIONES

Visiones de un lector empedernido:
ENTRE SERIES, LIBROS Y OTRAS CUESTIONES

Dice MARCEL PROUST:
[…] cada lector es, cuando lee, el verdadero lector de sí mismo,
será verdad?


CASO Nº 1
DE PROFESIÓN DETECTIVE.
Cuando al actor JOHN THAW que encarnaba al DETECTIVE MORSE para la TV británica, le detectaron cáncer de esófago (en el 2000) por ser un bebedor y fumador empedernido– algo que estaba bien definido en la ficción– COLIN DEXTER, padre del personaje, decidió darle muerte a través de un ataque al corazón en su libro “EL DÍA DEL ARREPENTIDO”, 1999 –aclaro, el actor que ya había firmado contrato por una nueva temporada para la TV, fallece a principios del 2002–.
La particularidad de MORSE, como lo será en otros detectives era, amar la música clásica, sobre todo a Wagner, el hobby de los crucigramas y ser ferviente admirador del poeta británico MATHEW ARNOLD, que era profesor de poesía en Oxford y crítico literario (1822-1888) y que todos sus poemas fueron reunidos en un solo volumen, damos como ejemplo este poema:
 Shakespeare.

Otros aguardan nuestra pregunta.
Tú eres libre. Nosotros interrogamos sin pausa.
Tú sonríes y guardas silencio, conocimiento supremo.
Pues la cima más alta, aquella que solo las estrellas
Conocen su majestad, la que clava sus huellas
Inmutables en el mar y hace del cielo de los cielos
Su morada, deja sólo el arco nebuloso librada
A la exploración frustrada de los hombres;
Y tú, que has conocido las estrellas y el sol;
Autodidacta, autocrítico, honrado y seguro de ti mismo,
Vagaste por esta tierra, insospechado.
¡Mejor que así haya sido! Todos los dolores
Que debe tolerar el espíritu inmortal,
Todas las debilidades que menoscaban,
Todas las penas que agobian el alma,
Hallan su voz en aquella frente victoriosa.

De este querido detective que siempre se hizo llamar así: MORSE, entre los años 1975 y 1996, o sea, hasta la anteúltima novela, nunca se supo su verdadero nombre. Fue un secreto bien guardado este ENDEAVOUR (ENDÉVAR) que renace en el 2012 como el JOVEN MORSE (SHAUN EVANS[1]). Como dice el artículo publicado en el DIARIO LA NACIÓN el 19/08/2013 firmado por Laura Ventura, vuelve “entre el misterio y la poesía”, y se pregunta, a su vez, “para qué sirve la poesía”. Russell Lewis, de profesión guionista, asesorado por el mismísimo Dexter, nos traslada al misterioso   crimen de “GIRL” (LA MUCHACHA). Los crucigramas eran el medio empleado para los encuentros de un profesor casado con una cantante lírica, y una joven alumna que asistía a sus clases de literatura y que aparecerá, en algún lugar, fallecida por muerte dudosa. Aquí no será Wagner la música que atrape al joven detective sino, MADAME BUTTERFLY de PUCCINI y mezclados en los crucigramas, no sólo habrán textos de ARNOLD para resolver, sino los del poema OZYMANDIAS de PERCY BYSSHE SHELLEY
OZYMANDIAS" (VERSIÓN EN CASTELLANO):

A un viajero vi, de tierras remotas.
Me dijo: hay dos piernas en el desierto,
De piedra y sin tronco. A su lado cierto
Rostro en la arena yace: la faz rota,
Sus labios, su frío gesto tirano,
Nos dicen que el escultor ha podido
Salvar la pasión, que ha sobrevivido
Al que pudo tallarlo con su mano.
Algo ha sido escrito en el pedestal:
«Soy Ozymandias, el gran rey. ¡Mirad
Mi obra, poderosos! ¡Desesperad!:
La ruina es de un naufragio colosal.
A su lado, infinita y legendaria
Sólo queda la arena solitaria».

(Traducción: de Fernando G. Toledo).
[2]

En contraposición a MORSE, Colin Dexter crea al Sargento Lewis, que lo acompañará toda la vida (ROBERT LEWIS O ROBBIE), que no tenía la misma educación que aquel que había estudiado en Oxford, por lo tanto, después de que asume como Inspector, un nuevo sargento ex seminarista, amante de la teología y la filosofía, JAMES HATHAWAY, verá la luz. Pero esta, ya es otra historia.
CASO Nº 2
De la GRAN BRETAÑA saltamos a Suecia para encontrarnos con el detective KURT WALLANDER[3] que viene de la mano de HENNING MANKELL. WALLANDER es hijo de un artista que pintó 7.000 veces el mismo paisaje para ganarse la vida y que, a través de las historias que leemos, contrae Alzhéimer. Su relación con él y con su ex esposa nunca fue buena. Su afición, como era de preverse, fue la ópera, sobre todo las grabaciones de María Callas. En realidad, debemos decir que, siempre quiso ser tenor pero su caja torácica no  se lo permitió. Nuestro detective de turno, no puede escapar a la poesía.
En el libro “LA QUINTA MUJER”, libro en el cual fallece su padre, KURT se entera que éste había escrito, a escondidas, una serie de poemas que jamás aparecieron. “LA QUINTA MUJER, es el sexto  libro de la serie (de 10) en que MANKELL nos recrea al detective.
Retrocediendo un poco, en el segundo libro “LOS PERROS DE RIGA”, el detective recoge un perro que lo acompañará durante bastante tiempo. A ese perro lo llamará TEGNÉR. No es en la única novela que uno encuentra como personaje principal a un perro, pero nos preguntamos por qué TEGNÉR.
Según nota de la traductora, adopta este nombre por ESAÍAS TEGNÉR (1782-1846), poeta sueco y profesor de griego, famoso por las odas y poemas de fuerte contenido nacionalista. Uno de los más importantes, dado que llamó a los escritores a crear una poesía vigorosa.

En el Discurso de Lund (fragmento)  dice: " Lo que no puedas decir con claridad es que no lo sabes. Con el pensamiento nace la palabra en los labios del hombre: lo dicho oscuramente es lo pensado oscuramente. "
Lo que es eterno

" Bien puede al mundo subyugar el hombre
Que es justo y esforzado;
Bien puede su renombre
Del águila tomar el vuelo osado;
Mas la espada tal vez mirase rota,
Y herida se ve el águila potente:
La violencia es fugaz; su fin incierto
Y mudable, y su esfuerzo en breve agota
Y pasa cual la ráfaga rugiente
De airada tempestad sobre el desierto.
Mas vive la verdad... Junto al acero 
De los combates aparece en calma,
Y en el rostro severo
Mostrando el vivo resplandor del alma.
Por un mundo camina
Oscuro y tenebroso:
Tornando va con expresión divina
Su vista hacia otro mundo más hermoso. 
Eterna es la verdad. En tierra y cielo 
Su gloria se sucede 
De un siglo en otro, y sin cesar resuenan 
Sus palabras. Eterna es la justicia. 
Pudiera socavar acaso el suelo 
En que apoya su planta, la malicia; 
Mas arrancarla de raíz no puede. 
Si la verdad del mundo se apodera, 
El bien puedes ansiar, y si a tu lado 
Por la fuerza brutal o astucia artera 
Perseguida la ves, aun en tu seno 
El conservarla incólume te es dado.
La voluntad es fuerte 
Si en corazón enérgico reposa; 
La Justicia en temible se convierte,
Y un pueblo al fin se cambia y regenera.
Los sacrificios que prudente hiciste,
De la virtud el generoso empleo. 
Los riesgos que corriste. 
Serán nítidos astros que aparecen 
Sobre las turbias aguas del Leteo.
No es igual a la flor que dura un día 
Con su plácido aroma. 
Ni al iris que fugaz súbito asoma 
Tras de la nube umbría. 
Cuanto bello por ti fuera creado. 
No es materia, en verdad perecedera; 
El tiempo que transcurre 
Su mérito y valor acrecentado 
Ofrecerá a la gente venidera. 
Sus arenas de oro,
Con las olas del tiempo que discurre, 
Con ansiedad ardiente recogemos,
Y un preciado tesoro
Legado a nuestra edad en ellas vemos.
Vive, pues, siempre a la verdad unido; 
La Justicia defiende y la venera; 
Goza en lo bello: tan divinos dones 
Del mundo nunca habrán desparecido. 
Lo que del tiempo vive, raudo el tiempo 
También lo recupera
A su paso por cien generaciones.
Lo que es eterno quedará por siempre
Conservado en los buenos corazones. 
"
CASO Nº 3
Nuestro tercer protagonista proveniente de la novela negra que llega de la mano del francés EMMANUEL CARRÉRE. En “EL ADVERSARIO”, novela de autor, a similitud de Truman Capote con su “A SANGRE FRÍA”, el autor hurga los crímenes de JEAN-CLAUDE ROMAND. Éste mató a su esposa e hijos y a sus padres de manera diferente uno del otro e intentó suicidarse provocando un incendio para borrar las huellas de sus crímenes, pero no lo logró.
Cuál era su profesión? Se hacía pasar por médico y no lo era, porque jamás pudo terminar una carrera a raíz de un supuesto tumor en su cabeza que le provocaba migrañas. Se hacía llamar inversionista con el dinero de sus amigos y familiares cuando se jubilaban. Viajaba. Vivía bien y era buen padre, dado que a eso se dedicaba, a las tareas del hogar. Tenía amantes en otros pueblos y vendía engaños y otras muertes que jamás pudieron ser comprobadas como de su autoría.
Nuestro JEAN-CLAUDE, recibió varias veces, estando en la cárcel, la visita de una de las maestras de sus hijos y que, a pesar de haber dado concluida su relación amorosa hacía bastante tiempo, ella aportará a la causa un poema que una vez recibió.
Yo quería escribir
un “no sé qué”
dulce, apacible,
algo invisible,
un “no sé qué”
amable,
agradable,
un “no sé qué”
que calma,
que encanta,
un “no sé que”
que da confianza
incluso en el silencio
y aquí vengo a decirte
un “te quiero”.
Debemos mencionar que, ante tanto amor de amante desplegado en este poema, adjuntará un párrafo de la novela LA CAIDA de CAMUS, donde se habla del suicido, del por qué y cómo causar asombro con la muerte.
 Volviendo al Marcel Proust del principio, en mi carácter de lector, he encontrado sin querer, que nadie puede sustraerse al peso que tiene la poesía en el trabajo más absurdo de los personajes que los narradores crean y recrean para nosotros.




[1] Actor que encarna al joven MORSE, desde 2012 y la nueva temporada 2013.
[2] "OZYMANDIAS" (VERSIÓN ORIGINAL EN INGLÉS):

I met a traveller from an antique land/ Who said:—Two vast and trunkless legs of stone/ Stand in the desert. Near them on the sand,/ Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown/And wrinkled lip and sneer of cold command/Tell that its sculptor well those passions read/Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,/ The hand that mock'd them and the heart that fed./And on the pedestal these words appear:/"My name is Ozymandias, king of kings:/ Look on my works, ye mighty, and despair!"/Nothing beside remains: round the decay/Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away./

[3] Wallander fue protagonizado Krister Henriksson por para la televisión sueca y por Kenneth Branagh  en una nueva temporada para la televisión británica 


BUENOS AIRES, 5 DE NOVIEMBRE DE 2013
MINIENSAYOS SOBRE LA POESÍA EN LA NARRATIVA